Mvogo Mbassi Telesphore1, Bikitik Hyppolite Mathia2
1Université de Bertoua
2Université de Douala
Rise Africa, Vol. 1, No. 1 (2025), pp. 13-38
ISSN : 3105-5311
Résumé
Bien avant la mondialisation, l’internationalisation des savoirs était déjà de mise dans les domaines scientifiques. Ce processus s’accompagnait néanmoins parfois de problèmes sémantiques lors de la transmission des terminologies, métalangages et siglaisons d’un pays à un autre. Cet article est une réflexion théorique menée dans ce sens en ce qui concerne l’enseignement des Langues étrangères au Cameroun. Il lève l’équivoque conceptuelle en s’appuyant sur une confrontation documentaire dont le cadre théorique explore les fondements de la transtextualité vue sous les plans littéraire, terminologique et glottodidactique. Dans ce sens, il questionne, pour les relativiser, les opinions qui reprochent au système éducatif camerounais, notamment dans le sous-secteur des enseignements secondaires, une tendance aux greffes notionnelles et méthodologiques erronées inspirées de la métropole, en l’occurrence dans le cas de l’adoption du sigle LV2 pour désigner les langues étrangères et de l’adoption de l’approche par compétences. Il est évident qu’il est important de nuancer le discours sur le caractère erroné d’une greffe notionnelle, car la charge sémantique appliquée peut varier d’un utilisateur à un autre. Par ailleurs, les approches méthodologiques élaborées théoriquement dans des contextes précis ne sauraient être comptables de leur mauvaise application dans des contextes différents. Il faudrait donc recourir comme le souligne les auteurs de cet article, à une glottodidactique comparée fondée sur l’esprit cartésien garant de la pertinence et de la justesse dans le discours « critique » des choix terminologiques et méthodologiques des uns et des autres. Ils proposent également une nouvelle définition idéologique et terminologique du statut des langues au Cameroun.
Abstract
Long before globalization, the internationalization of knowledge was already underway in scientific fields. However, this process was sometimes accompanied by semantic problems when transmitting terminologies, metalanguages, and acronyms from one country to another. This article is a theoretical reflection on this issue in the context of foreign language teaching in Cameroon. It clarifies conceptual ambiguities through a documentary analysis, exploring the foundations of transtextuality from literary, terminological, and glottodidactic perspectives. In this sense, it questions and relativizes opinions that criticize the Cameroonian education system, particularly in secondary education, for adopting flawed conceptual and methodological approaches inspired by the former colonial power, notably in the adoption of the acronym LV2 to designate foreign languages and the adoption of the competency-based approach. It is clear that the discourse on the flawed nature of conceptual borrowing needs to be nuanced, as the semantic load applied can vary from one user to another. Furthermore, methodological approaches developed in specific contexts cannot be held accountable for their poor application in different contexts. Therefore, as this article emphasizes, a comparative glottodidactics based on Cartesian principles is necessary to ensure the relevance and accuracy of “critical” discourse on terminological and methodological choices. The article also proposes a new ideological and terminological definition of the status of languages in Cameroon.
Mots et concepts clés
Terminologie, métalangage, siglaison, greffes notionnelles, transtextualité terminologique/méthodologique
Keywords
Terminology, metalanguage, acronymization, conceptual grafts, terminological /methodological transtextuality
Références bibliographiques
Monographies, articles et périodiques
Amar Meziane, O. A. (2014). De la pédagogie par objectifs à l’approche par compétences : migration de la notion de compétence. Synergies Chine, (9), pp.143-153.
Auger, N. (2014). Langue(s) de scolarisation, langue(s) secondes, langue(s) étrangères : quelles articulations ? ÉLA. Études de linguistique appliquée, (174), pp. 165-173. Éditions Klincksieck.
Balboni, P. E. (2002). Le sfide di Babele. Torino/Novara : UTET Università.
Bertucci, M. M. (2022). Propositions pour une étude de la notion de langue maternelle dans un ensemble de travaux de recherche en didactologie du français langue étrangère / français langue seconde de 1945 à 2015. Documents pour l’histoire du français langue étrangère ou seconde. [En ligne] https://journals.openedition.org/dhfles/8683
Bikitik, H. M., & Mvogo Mbassi, T. (2015). L’insegnamento dell’italiano LS o L2 in Camerun: problematica di terminologia e rischi di confusione metodologica. Bollettino Itals, (6).
Calvet, J.-L. (1987). La guerre des langues et les politiques linguistiques. Paris : Payot.
Cassels Johnson, D. (2015). Intertextuality and language policy. In F. M. Hult & D. Cassels Johnson (Eds.), Research methods in language policy and planning: A practical guide. Chichester, UK: Wiley-Blackwell.
Cros, F., De Ketele, J.-M., Dembélé, M., Develay, M., & Gauthier, R. F. (2010). Étude sur les réformes curriculaires par l’approche par compétences en Afrique. https://halshs.archives-ouvertes.fr/halshs-00523433.
Diadori, P. E. (Éd.). (2016). Insegnare l’italiano a stranieri. Milano : Le Monnier.
Eberhard, D. M., Simons, G. F., & Fennig, C. D. (Eds.). (2023). Ethnologue: Languages of the world (26e éd.). SIL International. http://www.ethnologue.com
Etuge Apuge, M. (2020). Linguistic oscillation and culture (re)moulding in socio-political landscapes of the Cameroons: Evidence from official/Ostrich-driven language policy. In G. Moukouti Onguedou & G. Kuitche Talé (Dirs.), Enseignement des langues étrangères au Cameroun. Dimensions scientifique et sociopolitique d’une discipline. Actes des journées du département de Langues étrangères de l’École normale supérieure de Maroua (24-25 février 2020) (pp. 27-45). Yaoundé : Éditions Clé.
Genette, G. (1982). Palimpsestes. Paris : Le Seuil, coll. « Poétique ».
Hatolong Boho, Z. (2020). Problématique de l’ancrage social des langues étrangères et contribution des enseignants-chercheurs au développement du Cameroun. In G. Moukouti Onguedou & G. Kuitche Talé (Dirs.), Enseignement des langues étrangères au Cameroun. Dimensions scientifique et sociopolitique d’une discipline. Actes des journées du département de Langues étrangères de l’École normale supérieure de Maroua (24-25 février 2020) (pp. 47-63). Yaoundé : Éditions Clé.
Kuitche Talé, G., & Pallante, G. (2015). 1995-2015 : 20 anni d’insegnamento dell’italiano L2 in Camerun: bilancio e prospettive. Italiano LinguaDue, (2).
Kuitche Talé, G. (2017). Les langues étrangères en Afrique : éléments de sociolinguistique. Yaoundé : Éditions Clé.
Kuitche Talé, G. (2020). Enseignement des langues étrangères au Cameroun : sommes-nous mal partis ? In G. Moukouti Onguedou & G. Kuitche Talé (Dirs.), Enseignement des langues étrangères au Cameroun. Dimensions scientifique et sociopolitique d’une discipline. Actes des journées du département de Langues étrangères de l’École normale supérieure de Maroua (24-25 février 2020) (pp. 13-26). Yaoundé : Éditions Clé.
Legendre, R. (1993). Dictionnaire actuel de l’éducation. Montréal : Guérin.
Martinez, P. (2014). La didactique des langues étrangères (pp. 17-20). Paris : Presses Universitaires de France.
Mirenayat, S. A., & Soofastaei, E. (2015). Gerard Genette and the categorization of textual transcendence. Mediterranean Journal of Social Sciences, 6(5). MCSER Publishing.
Onguene Essono, L. M. (2016). Le Cameroun, un modèle de constructions linguistiques et langagières en francophonie. Yaoundé : AFELSH, Université de Yaoundé.
Palermo, M. (2015). Linguistica italiana. Bologna : Il Mulino.
Percebois, J. (2001). Fonctions et vie des sigles et acronymes en contextes de langues anglaise et française de spécialité. Meta, 46(4), 627-645. https://doi.org/10.7202/003821ar
Swiggers, P. (2010). Terminologie, terminographie, métalangage linguistiques : quelques réflexions et propositions. Revue roumaine de linguistique, 55(3), pp. 209-222.
Takam, A. F. (2007). Bilinguisme officiel et promotion de la langue minoritaire en milieu scolaire : le cas du Cameroun. Revue électronique internationale de sciences du langage Sudlangues, (7).
Thiam, O., & Chnane-Davin, F. (2017). L’approche par compétences peut-elle être efficace sur n’importe quel terrain ? Cahiers de la recherche sur l’éducation et les savoirs, (16), pp. 117-137.
Vellas, E. (2011). Pour parler clair : définir la pédagogie. Dialogue, (141). Groupe Romand d’Éducation Nouvelle (GREN).
Textes officiels
République du Cameroun – Ministère des Enseignements secondaires. (2014). Guide pédagogique du programme d’étude : Italien LVII classes de 4e/3e.
République du Cameroun – Ministère des Enseignements secondaires. (2014, 9 décembre). Arrêté n° 419/14/MINESEC/IGE portant définition des programmes d’études des classes du 1er cycle de l’enseignement secondaire général : Programmes d’études – Allemand, Arabe, Espagnol, Chinois et Italien.
République du Cameroun – Ministère des Enseignements secondaires. (2014, 13 août). Arrêté n° 263/14/MINESEC/IGE portant définition des programmes d’études des classes de 6e, 5e, Form 1 et Form 2 de l’éducation bilingue spéciale.
Sites internet
Souad Kassim Mohamed. (s.d.). Blog personnel. https://www.souad-kassim-mohamed.blog4ever.com
SIL International. (2023). Ethnologue: Languages of the World. https://www.ethnologue.com
Comment citer cet article ?
Mvogo Mbassi, T., & Bikitik, H. M. (2025). Incidences des choix terminologiques/méthodologiques et des siglaisons dans l’enseignement des langues étrangères au Cameroun. In Nama, D.D., Mvogo Mbassi, T., & Bikitik, H. M. (Éds.), Enseignement/apprentissage des langues étrangères non officielles (LENO) aux enseignements secondaires du Cameroun : réflexions épistémologiques, méthodologies, politique linguistique et planification pédagogico-didactique. Rise Africa, 1(1), 13-38.